torstai 4. tammikuuta 2018

SHIFTAILUA

  Tiijä miten shiftailisi, up-, vai down-? "Downshiftaajat" alkoi TV-kakkosella toisen tuotantokauden jaksoin. Lidl mainostaa XXL-tuotteitaan: "UPSHIFTAA ATERIASI". Loogista, downshiftaajan voi hyvinkin kuvitella ostavan Liidelin halpoja tuotteita.
  No, alun kysymykseeni vastaan itse, sillä itseltään saa useimmiten pirtaan parhaiten sopivat vastaukset: "Downshiftaajia" katselen, Liidelin tuotteita ostelen. Onko se upshiftaamista, Liidelissä käynti, sitä en kyllä tiedä.

  Pimeää aikaa eletään. Tilastollisesti aurinko on paistellut ennätyksellisen vähän, mm. Jyväskylässä nolla tuntia joulukuussa. Eipä Hollolassa ole ilman sähkövaloa tullut päivisinkään toimeen. Nyt kirjoitan pienen kohdeledin avustamana. Sunnuntaista alkaen taitaa petraantua, sääolosuhde. Pakkasta tulee, aurinkoakin. Kyllä tämä tästä. Kunhan pari päivää vettä, räntää, plussaa, jaksaa vielä kestää.
  Näpläsin äsken auki jäätilanteen Forecan sivuilta. Nollaa näyttää Keski-Suomeen asti. Sieltä pohjoista kohti mentäessä alkaa joitain lukemia esiintyä. Mutta kehnoilta näyttävävät Oulua myöten. Vasta Lapin lääniin siirryttäessä alkaa olla kunnolla jäätä. Onko tämä tulevaisuutta? Eteläisessä Suomessa kehnoja jääpeitteitä pari - kolme kuukautta, tai ei ollenkaan? Pellot tulvien alla? Moottoriteitä veden vallassa? Ei kai? Trumphan on painokkaasti kieltänyt ilmastonmuutoksen.
  Trumpista puheen ollen: Onko tuollainen ydinasenappiuhoaminen suurvallan päämiehelle sopivaa toimintaa? Tai mitäs noita mr. Presidentin twiittailuita siunailemaan. Niitten tasoon on jo totuttu. Mutta voi olla, että muuan pienemmän napin herraksi väitetty ei twiittaa kintaalla tuollaisille kommenteille. Isoja ovat isojen poikien pullistelut. Ja vaarallisia.

  Jonkun pöpön olen saanut. Kolmatta päivää olen tirskunut armottomasti, varsinkin aamuisin. Ja nokka vuotaa hervakkaana. Sinkkitablettia olen imeskellyt. On ainakin ennen auttanut. Ei tässä sen isompia hätiä; ei kuumetta, ei särkyä. Eikä ole tuntiin aivastuttanut. Eli kutakuinkin normaalisti mennään; aamulla 7 kilsaa sauvakävelyä, ruokahalu tallella.

  Asiasta seuraavaan. Miksei James Lee Burke'n kirjoja suomenneta? Ainoastaa neljä Dave Robicheaux-sarjan teosta kotimaisella julkaistu. Kirjailija on niitä kirjoittanut parikymmentä, muita kirjoja ja novellikokelmia toiset parikymmentä.


  Mielestäni nuo neljä lukemaani suomennosta ovat ehdotonta genrensä huippua. James Leen kuvaus Syvästä Etelästä on niin tehokasta, että se saa minut mielikuvissani tallomaan samoja maisemia. Burke on saanut kaksi kertaa Edgar-palkinnon vuoden parhaasta dekkarista. Kerran, jos en väärin muista, loistavan skottikirjailijan Ian Rankin'in nenän edestä. No, saihan Ian palkinnon myöhemmin.
  Eli pitääkö vanhoilla päivillään alkaa opiskelemaan huonona pysynyttä englannin kielen taitoani, että pystyy alkutekstillä miehen teoksia lueskelemaan? Vai onko apua, jos laitan tulikivenkatkuisen ukaasin, tai ehkä mieluummin nöyrän toivomuksen, Like Kustannukselle, joka on nuo neljä teosta aikanaan suomeksi julkaissut? Voi olla, että yhden miehen kansalaisaloite ei johtaisi toivomaani tulokseen.
   Emme elä maailmoista parhaassa. Jos eläisimme, puhuisimme (ja lukisimme) yleiskieltä, maksaisimme laskumme ja ostoksemme krediiteillä, planeetallamme ei olisi rajoja, tulleja, vartijoita, valtioita, olisi vain asukkaita ja alueita. Mutta kun emme elä, täytyy kustannusyhtiöiden puurtaa käännösten parissa, jotta kaltaiseni kieliummikot pystyisivät lukemaan haluaamansa kirjallisuutta, katselemaan elokuvia alkuperäisessä muodossa.
  Maailmoista parhaimpaan emme varmaan koskaan yllä, mutta kannattaa kuitenkin kilvoitella. Tässä kohtaa joku kysäisee, että missä ne paremmat maailmat ovat? Minä vastaan, että siellä täällä joissain kosmoksen yli sadassa, ehkä jopa kahdessa tuhannessa, miljardissa galaksissa. Vaikkapa tuolla Andomedassa.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti